Review: Nadja Capus, Cornelia Griebel & Ivana Havelka (2024). Multilingual Communications Surveillance in Criminal Law. The Role of Intercept Interpreter-translators. Edward Elgar Publishing. 212 pp.
Abstract
Review
Cite as: Salaets, JLL 14 (2025), F1–F6, DOI: 10.14762/jll.2025.f1
References
- Elstein, Solly & Kredens, Krzysztof (2020). Occupational stress in forensic linguistic practice. Journal of Applied Linguistics & Professional Practice, 17(1), 50–72. Available at utppublishing.com/doi/10.1558/jalpp.20003 (accessed 27. Feb 2025).
- Fraser, Helen; Stevenson, Bruce & Marks, Anthony (2011). Interpretation of a crisis call: Persistence of a primed perception of a disputed utterance. International Journal of Speech Language and the Law, 18, 261–292. Available at utppublishing.com/doi/10.1558/ijsll.v18i2.261 (accessed 27. Feb 2025).
- Fraser, Helen (2018). ‘Assisting’ listeners to hear words that aren’t there: dangers in using police transcripts of indistinct covert recordings. Australian Journal of Forensic Sciences, 50(2), 129–139. Available at utppublishing.com/doi/10.1558/ijsll.v18i2.261 (accessed 27. Feb 2025).
- Hohl Zürcher, Franziska & Griebel, Cornelia (2024). Role making in translational contexts. A qualitative study on the different roles of intercept interpreters/translators in covert communication surveillance. Translation in Society (TIS), 3(2), 177–201. DOI: 10.1075/tris.24007.hoh.